![]() ![]() London: Oxford University Press.Ĭholiludin. Cambridge: Cambridge University Press.Ĭarter.R. New York: Pearson Education group.īrislin, Richard W, ed. Qualitative Research for Education: An Introduction to Theories and Methods (4th ed.). London and New York: Routledge.īodgan, R. London: Longman Group Ltd.īassnett, Susan. In Other Words: A Coursebook On Translation. Belmont, TN: Wadsworth Cegage Learning.īaker, Mona. Introduction to Research in Education (8th ed.). Bandung: Teflin Journal, Indonesia University of Education.Īrikunto, Suharsimi. From Local to Global: Reinventing Local Literature Through English Writing Classes. Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. richard-brody/the-internship-a-google comedy.Research Methods in Education: An Introduction (Sixth edition). Surabaya: Repository of Wijaya Putra University An Analysis of the Translation of the Idiomatic Expressions Used in the Subtitles of Tangled. Longman Dictionary of Applied Linguistics. Yogyakarta: Repository of Universitas Sanata Dharma An Analysis of Idiomatic Expressions Translation in School of Rock Movie. Hertfordshire: Prentice Hall International. Introducing Translation Studies: Theories and Application: Second Edition. Research in Education: A Conceptual Introduction. Advanced English Idioms for Effective Communication. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English: Fifth Edition. ![]() Fundamentals of Educational Research (Second Edition). The Technique of Making Idiomatic Translation. Bandung: Teflin Journal, Indonesia University of Education. Overall, the translation of idiomatic expression by Jackandthewilee is Acceptable From the total 55 Idiomatic Expression the researcher shows 80% are Ideal-acceptable translation (I-Acc), 11% are Acceptable translation (Acc), 2% are Unacceptable translation (Un-Acc), and 7% are Failed translation (F). There are three criteria of ideal translation based on Larson’s Theory named Accurate (A), Clear (C), and Natural (N). According to Larson’s table that the researcher used to analyze the translation appropriateness with Larson’s Criteria of Ideal Translation, the researcher gets the result that show the translation of idiomatic expressions are acceptable or not with Larson’s Criteria. Then, there were several steps in procedure of data analysis which was known as Preparing and organizing the data, Coding, and the last steps is Re-presenting the data. In this research, the researcher collected the data by using documentation (library research). Buku arikunto 2002 download movie#The object of this study is “The Internship” Movie Subtitle by Jack and the Wilee. ![]() This movie was translated as ideal translation based on Larson’s theory and to explain how the idiomatic expressions translation of “The Internship” movie are acceptable or not based on Larson’s theory. This research is aimed at analyzing the idiomatic expressions encountered in “The Internship” movie subtitled by Jack and The Wilee. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |